1886 Birth of Elias Majer Hefler
|
Header |
German |
Translation |
||
1. |
Serial number |
5 |
5 |
||
2. |
Birth |
day month year Place Civic number |
Am 7º Jänner 1886 Dzwiniaczka No 178 |
7 January 1886 Dzwiniaczka number 178 |
|
3. |
Circumcision or name
giving |
day month year Place Civic number |
Am 14º Jänner 1886 Dzwiniaczka No 178 |
14 January 1886 Dzwiniaczka number 178 |
|
4. |
Child |
Name |
Elias Majer |
Elias Majer |
|
Sex |
male female |
x |
x |
||
5. |
legitimate, supposedly
legitimate, or illegitimate birth |
unehelich |
Illegitimate |
||
6. |
given and family name of
the father, his status, occupation,
and residence |
Schloima Hefler verehelicht nach Mosajeszim ritus Insassen in Dzwiniaczka |
Schloima Hefler married according
to Jewish rite, residing in Dzwiniaczka |
||
7. |
Given and family name of the
mother, her status and place of residence, then given and
family name, occupation and residence of her parents |
Ettie Dwoira
Gottesfeld, Tochter der Eheleute
Biniumin
Chaim und Schene Chaje in
Koroluwka |
Ettie Dwoira
Gottesfeld, daughter of the married couple Beniumin
Chaim and Schene Chaje in
Koroluwka |
||
8. |
Signature, occupation and
residence |
of the godfather/mother,
witness, the Sandek or Shemes |
Salman Hefler als Pathen und Sandek Insassen in Dzwiniaczka |
Salman Hefler as godfather
and sandek, residing in Dzwiniaczka |
|
9. |
of the person performing the circumcision |
Moses Shechter
alz Beszneider Schechter
in Mielnica |
Moses Shechter
as mohel, sochet in Mielnica |
||
10. |
of the midwife or
obstetrician |
Keine Hebamme |
No midwife |
||
11. |
stillbirths |
Ich erkläre
Salman Hefler Als Zeuge
Mordko Groß |
I declare that I am the
father Salman Hefler As witness Mordko Gross |
||
12. |
annotation |
||||